Luke 1

Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Dar îngerul i -a zis: ,,Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Zaharia a zis îngerului: ,,Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Drept răspuns, îngerul i -a zis: ,,Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
,,iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Îngerul a intrat la ea, şi a zis: ,,Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Îngerul i -a zis: ,,Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Îngerul i -a răspuns: ,,Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Maria a zis: ,,Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
Ea a strigat cu glas tare: ,,Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Şi Maria a zis: ,,Sufletul meu măreşte pe Domnul,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,
]94-84[׃
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Ei i-au zis: ,,Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd: ,,Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau: ,,Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
,,Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃