Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃