Job 31

Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃