Job 28

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃