Genesis 11

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃