Exodus 40

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃