Ecclesiastes 7

Mai mult face un nume bun de cît untdelemnul mirositor, şi ziua morţii de cît ziua naşterii.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Mai bine să te duci într'o casă de jale de cît să te duci într'o casă de petrecere; căci acolo îţi aduci aminte de sfîrşitul oricărui om, şi cine trăieşte, îşi pune la inimă lucrul acesta.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Mai bună este întristarea decît rîsul; căci prin întristarea feţei inima se face mai bună.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului de cît să asculţi la cîntecul celor fără minte.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Averea luată prin silă înebuneşte pe cel înţelept, şi mita strică inima.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Nu te grăbi să te mînii în sufletul tău, căci mînia locuieşte în sînul nebunilor.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Nu zice: ,,Cum se face că zilele de mai înainte erau mai bune de cît acestea?`` Căci nu din înţelepciune întrebi aşa.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Înţelepciunea preţuieşte cît o moştenire, şi chiar mai mult pentru cei ce văd soarele.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Căci ocrotire dă şi înţelepciunea, ocrotire dă şi argintul; dar un folos mai mult al ştiinţei este că înţelepciunea ţine în viaţă pe cei ce o au.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu: cine poate să îndrepte ce a făcut El strîmb?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
În ziua fericirii, fii fericit, şi în ziua nenorocirii, gîndeşte-te că Dumnezeu a făcut şi pe una şi pe cealaltă, pentruca omul să nu mai poată şti nimic din ce va fi după el.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Tot felul de lucruri am văzut în zilele deşertăciunii mele. Este cîte un om fără prihană, care piere în neprihănirea lui, şi este cîte un nelegiuit, care o duce mult în răutatea lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Bine este să ţii la aceasta, dar nici pe cealaltă să n'o laşi din mînă; căci cine se teme de Dumnezeu, scapă din toate acestea.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Înţelepciunea face pe cel înţelept mai tare de cît zece viteji, cari sînt într'o cetate.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune. Am zis: ,,Mă voi înţelepţi.`` Dar înţelepciunea a rămas departe de mine.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Cu mult mai departe decît era mai înainte, şi ce adîncă! Cine o va putea găsi?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
M-am apucat şi am cercetat toate lucrurile, cu gînd să înţeleg, să adîncesc, şi să caut înţelepciunea şi rostul lucrurilor, şi să pricep nebunia răutăţii şi rătăcirea prostiei.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Şi am găsit că mai amară de cît moartea este femeia, a cărei inimă este o cursă şi un laţ, şi ale cărei mîni sînt nişte lanţuri; cel plăcut lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. Din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃