Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!