Proverbs 3

Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.