Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!