Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.