Job 12

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Jòb pran lapawòl, li di:
,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.