Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!