Psalms 105

Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!