Proverbs 8

Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.