Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!