Proverbs 30

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.