Proverbs 1

Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.