Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!