Job 9

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Und Hiob antwortete und sprach:
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du?
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.