Job 5

Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Nebunul piere ucis de mînia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Secerişul lui este mîncat de cei flămînzi, cari vin să -l ia chiar şi din spini, şi averile lui sînt înghiţite de oameni însetaţi.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
De şase ori te va izbăvi din necaz, şi de şapte ori nu te va atinge răul.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă cînd va veni pustiirea.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
îţi vei vedea sămînţa crescîndu-ţi, şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe cîmp.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Iată ce am cercetat, şi aşa este! Ascultă, că sînt spre folosul tău!``
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!