Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.