Job 21

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Und Hiob antwortete und sprach:
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.