Job 16

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Und Hiob antwortete und sprach:
,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.