Job 12

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Und Hiob antwortete und sprach:
,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.