Song of Solomon 1

Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.
Cantique des cantiques, de Salomon.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -