Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.