Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.