Job 37

La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
El zice zăpezii: ,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.