Job 17

Mi se pierde suflarea, mi se sting zilele, mă aşteaptă mormîntul.
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Sînt înconjurat de batjocoritori, şi ochiul meu trebuie să privească spre ocările lor.
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Pune-Te singur zălog pentru mine înaintea Ta; altfel, cine ar putea răspunde pentru mine?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Căci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu -i vei lăsa să biruie.
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
M'a făcut de basmul oamenilor, şi ca unul pe care -l scuipi în faţă!
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Ochiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sînt ca o umbră.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Oamenii fără prihană sînt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Cel fără prihană rămîne totuş tare pe calea lui, cel cu mînile curate se întăreşte tot mai mult.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Dar voi toţi, întoarceţi-vă, veniţi iarăş cu cuvîntările voastre, şi vă voi arăta că între voi niciunul nu e înţelept.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Ce! mi s'au dus zilele, mi s'au nimicit planurile, planurile acelea făcute cu atîta iubire în inima mea...
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Şi ei mai spun că noaptea este zi, că se apropie lumina, cînd întunerecul a şi venit!
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Cînd Locuinţa morţilor o aştept ca locuinţă, cînd în întunerec îmi voi înălţa culcuşul;
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
cînd strig gropii: ,Tu eşti tatăl meu!` Şi viermilor: ,Voi sînteţi mama şi sora mea!`
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Unde mai este atunci nădejdea mea? Şi cine mai poate vedea nădejdea mea?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.