Genesis 10

Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
Obal, Abimaël, Séba,
pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.