Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.