Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.