Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.