Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.