Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?