Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.