Proverbs 30

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.