Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Dit zijn de reizen der kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aäron.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israëls uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baäl-sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
En zij verreisden van Kibroth-thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-perez.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
En zij verreisden van Rimmon-perez, en legerden zich in Libna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-jaakan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
En zij verreisden van Bene-jaakan, en legerden zich in Hor-gidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-geber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.