Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?