Song of Solomon 1

Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.
Salomos Højsang
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!