Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.