Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.