Proverbs 25

Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.