Proverbs 22

Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, este bogăţia, slava şi viaţa. -
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Gura curvelor este o groapă adîncă; pe cine vrea să -l pedepsească Domnul, acela cade în ea. -
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va deslipi de el. -
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Pleacă-ţi urechea, şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
N'am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi. -
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.