Proverbs 15

Un răspuns blînd potoleşte mînia, dar o vorbă aspră aţîţă mînia.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Limba înţelepţilor dă ştiinţă plăcută, dar gura nesocotiţilor împroaşcă nebunie. -
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
Ochii Domnului sînt în orice loc, ei văd pe cei răi şi pe cei buni. -
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Limba dulce este un pom de viaţă, dar limba stricată zdrobeşte sufletul. -
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
Nesocotitul dispreţuieşte învăţătura tatălui său, dar cine ia seama la mustrare ajunge înţelept. -
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
În casa celui neprihănit este mare belşug, dar în cîştigurile celui rău este turburare. -
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Buzele înţelepţilor samănă ştiinţa, dar inima celor nesocotiţi este stricată. -
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, dar rugăciunea celor fără prihană Îi este plăcută. -
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Calea celui rău este urîtă Domnului, dar El iubeşte pe cel ce umblă după neprihănire. -
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Cine părăseşte cărarea este aspru pedepsit, şi cine urăşte mustrarea va muri. -
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Locuinţa morţilor şi Adîncul sînt cunoscute Domnului, cu cît mai mult inimile oamenilor! -
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.
Batjocoritorului nu -i place să fie mustrat, de aceea nu se duce la cei înţelepţi. -
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
O inimă veselă înseninează faţa; dar cînd inima este tristă, duhul este mîhnit. -
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Inima celor pricepuţi caută ştiinţa, dar gura nesocotiţilor găseşte plăcere în nebunie. -
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
Toate zilele celui nenorocit sînt rele, dar cel cu inima mulţămită are un ospăţ necurmat. -
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Mai bine puţin, cu frică de Domnul, de cît o mare bogăţie, cu turburare! -
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Mai bine un prînz de verdeţuri, şi dragoste, de cît un bou îngrăşat, şi ură. -
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Un om iute la mînie stîrneşte certuri, dar cine este încet la mînie potoleşte neînţelegerile. -
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
Nebunia este o bucurie pentru cel fără minte, dar un om priceput merge pe drumul cel drept. -
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
Planurile nu izbutesc, cînd lipseşte o adunare care să chibzuiască, dar izbutesc cînd sînt mulţi sfetnici. -
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Omul are bucurie să dea un răspuns cu gura lui, şi ce bună este o vorbă spusă la vreme potrivită! -
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Pentru cel înţelept cărarea vieţii duce în sus, ca să -l abată de la locuinţa morţilor, care este jos. -
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil.
Domnul surpă casa celor mîndri, dar întăreşte hotarele văduvei. -
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Gîndurile rele sînt urîte Domnului, dar cuvintele prietenoase sînt curate înaintea Lui. -
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Cel lacom de cîştig îşi turbură casa, dar cel ce urăşte mita va trăi. -
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Inima celui neprihănit se gîndeşte ce să răspundă, dar gura celor răi împroaşcă răutăţi. -
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Domnul Se depărtează de cei răi, dar ascultă rugăciunea celor neprihăniţi. -
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele. -
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Urechea care ia aminte la învăţăturile cari duc la viaţă, locuieşte în mijlocul înţelepţilor. -
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Cel ce leapădă certarea îşi dispreţuieşte sufletul, dar cel ce ascultă mustrarea capătă pricepere. -
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Frica de Domnul este şcoala înţelepciunii, şi smerenia merge înaintea slavei. -
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.