Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!