Job 26

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Så tog Job til Orde og svarede:
,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Acopere faţa scaunului Său de domnie, şi Îşi întinde norul peste el.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Suflarea Lui înseninează cerul, mîna Lui străpunge şarpele fugar.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?``
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?