Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!