Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,